Translating ad in English
Rise to the top 3% as a developer or hire one of them at Toptal: https://topt.al/25cXVn
--------------------------------------------------
Music by Eric Matyas
https://www.soundimage.org
Track title: Hypnotic Orient Looping
--
Chapters
00:00 Translating Ad In English
00:38 Answer 1 Score 2
01:07 Accepted Answer Score 0
01:41 Thank you
--
Full question
https://english.stackexchange.com/questi...
--
Content licensed under CC BY-SA
https://meta.stackexchange.com/help/lice...
--
Tags
#translation
#avk47
ANSWER 1
Score 2
You would need to use a language that English speakers are familiar with.
Possible Spanish
Dos is better than uno.
or French
Deux is better than un.
However you will come up against the problem that, by and large, non native English speakers often know some English. While many native English speakers don't know any other language.
ACCEPTED ANSWER
Score 0
I think the phrase Two is meglio che one will work for an American English-speaking audience about as well as any admixture of foreign and English phrasing.
The phrase is simple enough to allow most readers to figure out meglio che from context alone.
The things to remember are first, that native English-speaking Americans will almost certainly mispronounce the Italian, and second, that they will just as certainly congratulate themselves on their international urbanity in believing that they know what it means.
With a nod toward the makers and sellers of Volkswagens, the phrase has real "Sprachvergnugen".